Se afișează postările cu eticheta Din volumul bilingv româno-francez Căderea în stea (2003) La descente dans l’étoile (2003). Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta Din volumul bilingv româno-francez Căderea în stea (2003) La descente dans l’étoile (2003). Afișați toate postările

sâmbătă, 25 ianuarie 2014

Singură

Iubite, nu-ncerca să mă-nţelegi-
Atâtea toamne m-au crescut din vreme.
Că dacă-ai şti durerea să-mi dezlegi,
Ai auzi foşnind în ea poeme.

Şi-amurguri, câte, zborul mi-au cuprins
Din seva mea când se năşteau cuvinte,
C-atunci când din trecut eu m-am desprins-
Am curs în secolul de dinainte.

Şi-n raza orizontului ceresc
Simţeam sunând în stropi a mea suflare.
Şi azi mă pierd, şi iar mă refăsesc
În sufltu-mi cu mii de coridoare.

Trăiesc în slove-al meu destin durut
Şi singurul decor îmi e tăcerea.
Şi în acest poem de foc mi-aud
Şi naşterea, şi zborul, şi căderea...

2000

Seule  

Mon amour, n’essaye pas de me comprendre-
Tant d’automnes m’ont tiré hors du temps,
Que si tu savais deviner ma souffrance
Tu entendrais en elle des poèmes frémissants.

Et combien de crépuscules ont enlacé mon vol
Quand de ma sève se formaient les mots de tourment.
Quand je me suis detachée du passé
J’ai coulé dans le siècle d’avant.

Et dans le rayon de l’horizon célèste
J’entendais mon souffle sonner.
Et aujourd’hui je me perds et je me retrouve
Dans mon ame à mils sentiers.

Je vis mon destin triste dans les mots
Mon seul décor est le silence.
Et dans ce poème de feu j’entends
Mon élan, ma chute, ma naissance.


2000

De toamnă

Afară plouă frunzele de-aramă,
Topind uşor suflarea unor vise.
În umbră mă ascund, ca sub năframă,
Să văd cum cad culori de ploaie stinse.

Lasaţi-mă în toamnă să mă mistui-
Din ochi să scutur zările senine,
Să simt cum taina-şi poartă pasul, tristu-i,
Pe drumul dinspre ieri şi dinspre mâine...

2000

L’automne

Dehors il pleut des feuilles d’airain,
Fondant doucement le souffle des reves.
Comme sous un voile, je me cache dans l’ombre;
Les couleurs, éteintes par la pluie, secouent leur sève.

Laissez-moi me consommer dans l’automne-
Et secouer de mes yeux les horizons sereins.
Alors le mystère porte son pas
Sur le chemin d’hier et de demain.


2000

În fiece avânt…

În fiece avânt
e o cădere,
precum într-un suspin
e-o mângâiere.

În fiece cuvânt
e-o întrebare,
precum în dor fierbinte-
focul mare.

În fiece poet
e-un univers,
precum o lume-ascunsă
într-un vers.

2000


Dans chaque élan…

Il y a une chute
Dans chaque élan,
Comme dans un soupir
Un apaisement.

Une question
Se trove en chaque mot,
Comme en chaque désir ardent/
Un grand feu.

Dans chaque poète
Il y a un univers,
Comme un monde caché
Dans un vers…

2000

Cheia

Mi se întâmplă uneori să uit
Inima descuiată...

Atunci lumea îşi umple, lacomă,
privirea cu mine
încît, când mă privesc,
văd numai ochi:
pe piept, pe mână, pe genunchi.
Şi zilele trăite, ca un lanţ
Vin din urmă:
Cuvintele se amestecă cu roua
Şi rănile cu amurgul.
Mă aşez şi-mi iau
gândurile-n mâini:
-Doamne, iar am uitat cheia...
M-adun într-un suflu
şi cobor în suflet-
îmi trebuie zile şi nopţi să-l străbat:
e tulburător de adânc.

Trec printre rugi şi blesteme,
tăceri şi poeme,
lacrimi şi doruri,
cădei şi zboruri,
printre bucăţi de zare,
umbre şi soare...

Şi cu ochii înrouraţi,
ridic cheia de la fundul sufletului,
căci, Doamne, iar am uitat inima descuiată.

2001

La clef

Il m’arrive parfois d’oublier
de fermer mon coeur à clef…
À ce moment-là le monde se précipite,
me dévore de son regard et s’emplit de moi.
Alors je vois des yeux partout: sur la poitrine,
sur la main, sur les genoux.
Et les jours passés, comme une chaine,
me suivent:
les mots se melent à la rosée
et les blessures au crepuscule.

Je m’assois et je prends
mes pensées  dans les mains:
-Oh, mon Dieu, j’ai oublié de nouveau la clef…

Je me rassamble dans un souffle
et je descends dans l’ame-
il me faut des jours et des nuits
pour la traverser,
elle est profonde jusqu’au trouble.

Je passe parmi des prières et des blasphèmes,
Des silences et des poèmes,
Des chutes et des élans,
Des morceaux d’horizon,
Des ombres et des sons.

Et, la rosée dans les yeux,
Je soulève la clef du fond de l’ame.
Car, mon Dieu, de nouveau
J’ai oublié de fermer mon coeur à clef…


2001

Când mă îmbrăţişează Poezia

Mai liberă-s ca cerul şi ca marea
Când mă îmbrîţişează Poezia,
Mai sunătoare sunt ca melodia
şi mai nemăsurată decât zarea.

Tulburătoare sunt ca simfonia
Când în cuvinte-mi regăsesc cărarea.
Şi mai aproape sunt decât chemarea
Şi mai departe ca-n zbor ciocârlia.

Sub paşii mei se tânguie pământul
Că, atingându-l, saltă-n el cuvântul.
Şi eu sunt mai profundă ca durerea.

Albastru scrisul mi-i, ca cerul viu,
Că pana-n pânza lui înmoi când scriu
Şi mă înalţă în văzduh tăcerea...


2000


Lorsque m’embrasse, puissante, la Poésie  

Je suis plus libre que le ciel, ce don,
Lorsque m’embrasse, puissante, la Poésie,
Je suis bien plus sonore qu’une mélodie
Et plus démesurée que l’horizon.

Aussi troublante que la symphonie
quand dans les mots je reconnais mon nom.
Je suis plus proche que l’harmonie d’un son,
plus eloignée qu’un ancien oubli.

Et sous mes pas la terre aimée sursaute:
quand je la touche, les mots en elle dansent
et je deviens plus sombre qu’une souffrance.

Mon écriture comme le ciel vif est bleue,
car dans sa toile je mouille ma plume de feu
Et vers le ciel m’élève le silence.

2000